|
Họ là 2 người phụ nữ sinh ra và lớn lên tại những miền
đất có nền văn hoá khác nhau nhưng lại cùng tìm thấy điểm chung trong
một cuốn sách. Thông qua buổi giới thiệu sách lần này, Trung tâm Văn
hoá Hàn Quốc mong muốn tăng cường giao lưu hơn nữa giữa người dân hai
nước cũng như sự giao lưu đa văn hoá.
Năm 2003, nhà văn kiêm nhà báo ảnh Brenda Paik Sunoo
và nhà giáo Tôn Thị Thu Nguyệt đã gặp nhau tại Hà Nội. Và từ đấy họ đã
cùng cộng tác với nhau trong một vài tác phẩm nhằm phát triển hơn nữa
mối quan hệ văn hóa Việt - Mỹ - Hàn.
“Việt Nam một thoáng yên bình” tác phẩm gần đây nhất
của họ được Nhà xuất bản Seoul Selection tại Hàn Quốc xuất bản vào
tháng 2 năm 2009. Chủ đề chính của tác phẩm này là tìm thấy niềm vui và
sự yên bình trong công cuộc phát triển như vũ bão của Việt Nam.
Đây là một bộ sưu tập gồm hơn 100 bức ảnh do chị
Brenda chụp suốt trong thời kỳ từ 2002 đến 2008. Mỗi một hình ảnh được
gắn liền với một câu ca dao, tục ngữ hay một câu thơ, một lời hát mà
chị Nguyệt đã lựa chọn. Để chia sẻ cùng nhiều bạn đọc trên thế giới,
quyển sách được xuất bản bằng tiếng Anh, tiếng Việt và tiếng Hàn.
Chị Brenda khẳng định “Quyển sách của chúng tôi thật
độc đáo vì nó hòa quyện được tình cảm của một người Mỹ gốc Hàn Quốc qua
những hình ảnh với những lời dân ca truyền thống của văn hóa Việt Nam.
Sự cộng tác này đã làm cho quyển sách mang một màu sắc văn hoá hết sức
đa dạng và phong phú.
Nhà giáo Tôn Thị Thu Nguyệt tâm sự rằng “Hiện nay, cho
dù mọi người có vẻ như đều làm việc không ngừng, nhưng chúng ta vẫn tìm
thấy những giây phút thư thái với những niềm vui thật giản dị. Những
hình ảnh và những câu ca dao tục ngữ trong quyển sách này đã ghi lại
những khoảnh khắc đáng nhớ ấy.”
Giám đốc Nhà Xuất bản Seoul Selection Kim Hyun-geun
nói rằng “Việt Nam một thoáng yên bình” là cuốn sách đầu tiên thuộc thể
loại này. “Tôi hy vọng rằng cuốn sách này sẽ làm thắm đượm thêm tình
hữu nghị giữa hai dân tộc Việt - Hàn.”
Trước khi sáng tác cuốn “Việt Nam một thoáng yên bình”
chị Brenda cũng là tác giả của cuốn hồi ký về mất mát và chặng đường
vượt qua khổ đau có tựa đề “Rong biển và Pháp sư – Những món quà vô giá
từ nỗi đau bất tận”.
Cuốn hồi ký này cũng đã được Seoul Selection xuất bản
bằng tiếng Anh và tiếng Hàn. Chị Tôn Thị Thu Nguyệt và chị Nguyễn Thị
Hoàng Hoa đã cùng dịch cuốn hồi ký này từ tiếng Anh sang tiếng Việt và
được nhà xuất bản Phụ Nữ Việt Nam xuất bản vào cuối tháng 2 năm 2009.
Lan Anh Theo Tiền phong online
|